Es uno de los lexicos-diccionario-concordancia mas completos que se han publicado en español y abarca todas las palabras del N.T. griego. Adopta el nombre de Concordancia Analítica porque presenta cada palabra en su forma original, sea de caso o de inflexión junto con todas las demás palabras relacionadas que concuerdan, derivadas o compuestas en orden alfabético bajo sus palabras raíces. Hace un análisis gramatical de cada palabra y de todas las formas que de ella se derivan. A su vez, incluye una relación todas las citas bíblicas donde la palabra ocurre en el Nuevo Testamento.
Una tremenda ayuda para el análisis hermenéutico, puesto que cada cita que se usa para una palabra del griego se encuentra junto a todas las demás citas de palabras relacionadas. Las palabras van colocadas debajo de sus respectivas raíces, mostrando como cada palabra griega se traduce al español dentro de varios contextos.
Esta basada en el Textus Receptus. Los equivalentes en español se basan en la versión Reina-Valera Revisión 1960. Sin embargo, incluye unos amplios apéndices de «Lecturas Variantes» en los que se indican unas 15.000 variantes de palabras que corresponden a los textos griegos mas modernos Westcott y Hort, Nestlé, Merk y United Bible Societies.
Un trabajo exhaustivo y de un valor extraordinario, en el que se emplearon 36.000 horas de trabajo en la redacción y 8.000 horas en su adaptación el español. Pero su utilidad para los estudiantes de griego es incalculable. Su único punto flaco, por desgracia pues no debería serlo es de que se precisan unos conocimientos mínimos de griego para poder utilizarla y sacarle todo su jugo.